==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཛེ་ཏཱ་རི།
འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཛེ་ཏཱ་རི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཙིནྟ་མ་ཎི་ཙཀྲ་ཝརྟྟི་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཙོ། །ཟླ་བའི་ནོར་ལྟའི་སྐུ་མངའི་ཐུགས་རྗེ་དང༌། །མཆོག་སྦྱིན་དེ་ལ་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཉི་མའི་ཟེར་གྱིས་མུན་བསལ་ཆུ་སྐྱེས་ཁ་འབྱེད་ལྟར། །ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་མ་རིག་མུན་སེལ་སྙིང་གི་པདྨ་འབྱེད་མཛད་པའི། །སྒྲུབ་ཐབས་དམ་པ་བཀའ་དྲིན་དྲན་ཕྱིར་བྲི་བར་བྱ། །མེ་ཏོག་ར་བ་ལ་སོགས་གཙང་མ་ཡིད་དགའི་གནས་སུ་ནི། །རྣམ་ལྔ་ཧྲཱིཿ་ཡིས་བསྔགས་པའི་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱ། །ཁ་དོག་དཀར་པོའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པ་ལྡན་བྱས་ལ། །ཡི་གེ་གསུམ་ལྡན་ཁྲུས་ཀྱིས་དྲི་མ་གཉིས་བཀྲུས་ཏེ། །ཉོན་མོངས་མཐའ་དག་གཞིག་ཕྱིར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག །ཡི་གེ་གསུམ་ལྡན་ཧྲཱིཿ་ཡིས་གནས་བདག་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང༌། །སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿ་ཡིག་དཀར་པོ་བསམ། །འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཡི་གེ་གསུམ་ལྡན་ཧྲཱིཿ་ཡིས་མེ་ཏོག་
ལ་སོགས་མཆོད་པ་འབུལ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་མི་བགྱིད་སྡོམ་པ་བླང༌། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོལ་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་བལྟ། །བྱམས་པའི་འོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་གཟུགས་སུ་མཐོང༌། །དགའ་བའི་འོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་བདེ་ལྡན་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསམ། །བཏང་སྙོམས་འོད་ཀྱིས་གཟུང་འཛིན་ཆ་སྤངས་ཆོས་ཉིད་མཐོང་བར་བལྟ། །གཟུང་བ་དག་ཕྱིར་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །ཨོཾ་སྲ་བྷཱ་བ་བིཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོཉ྄ཧཾ། འཛིན་པ་དག་ཕྱིར་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉ྄ཧཾ། དྲི་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཀུན་བལྟས་ཏེ། །དབུས་སུ་པཾ་སྐྱེས་པདྨ་དཀར་པོ་སྡོང་པོར་བཅས། །ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བ་ཆུ་ཤེལ་འོད་དང་ལྡན། །དེ་དབུས་ཧྲཱིཿ་ཡིག་ལས་བྱུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབ

【汉语翻译】
圣观自在如意宝轮成就法。
圣观自在如意宝轮成就法。
则达日。
印度语：Aryavalokiteshvara chintamani chakravarthi sadhanam。
藏语：圣观自在如意宝轮成就法。顶礼大悲尊！
救度众生大悲主，
如月宝藏身庄严，大悲心与胜施者，
以三敬礼之后，
如日光除暗，莲花绽放般，
以慈悲之光，除无明暗，开启心之莲花。
为忆念恩德，书写殊胜之成就法。
于花苑等清净悦意之处，
以五种（五种：指香、花、灯、涂香、食子）及（种子字）啥(ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，惭)赞叹之坛城，善加陈设。
备办白色花朵等供品后，
以具足三字之沐浴，洗净二垢（二垢：指烦恼障和所知障），
为摧毁一切烦恼，安坐于安乐之座。
以具足三字之（种子字）啥(ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，惭)，守护处所，守护瑜伽士。
于心间月轮之上，观想白色（种子字）啥(ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，惭)字。
以光芒成办众生之利益，迎请观自在。
以具足三字之（种子字）啥(ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，惭)，献上鲜花等供品。
之后忏悔罪业，受持不作恶之律仪。
随后随喜，皈依，
发起殊胜菩提心，回向善根。
救度轮回大海，以慈悲之光照耀。
以慈爱之光，视众生为世间怙主之身相。
以喜悦之光，观想众生具足安乐，永不断绝。
以平等之光，舍弃能取所取之分别，观见法性。
为清净所取，以此咒加持：
嗡 娑婆瓦 比述达 萨瓦 达玛 娑婆瓦 述多 杭(ཨོཾ་སྲ་བྷཱ་བ་བིཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོཉ྄ཧཾ，oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，一切诸法自性清净)。
为清净能取，以此咒加持：
嗡 虚空 智 班杂 娑婆瓦 阿玛 康(ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉ྄ཧཾ，oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko 'haṃ，空性智慧金刚自性我)。
如无垢虚空般观一切，
中央生出（种子字）邦(པཾ，paṃ，paṃ，莲花)字，生出具有茎的白色莲花。
于莲花中央，由（种子字）啥(ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，惭)字所生，具水晶之光芒。
其中心（种子字）啥(ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，惭)字所生，如意宝珠

【英语翻译】
The Sadhana of Arya Lokiteśvara's Cintamani Cakravarthi.
The Sadhana of Arya Lokiteśvara's Cintamani Cakravarthi.
Jetari.
In Sanskrit: Aryavalokiteshvara chintamani chakravarthi sadhanam.
In Tibetan: The Sadhana of Arya Lokiteśvara's Cintamani Cakravarthi. Homage to the Great Compassionate One!
The protector of beings, the lord of great compassion,
Whose body is adorned like a moon treasure,
To that giver of compassion and supreme gifts,
I pay homage with three (respects).
Just as the sun's rays dispel darkness and open the lotus,
May the light of compassion dispel the darkness of ignorance and open the lotus of the heart.
To remember the kindness, I will write this sacred sadhana.
In a clean and delightful place, such as a flower garden,
Create a mandala well, praised with the five (offerings) and HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，Shame).
Having prepared offerings such as white flowers,
Wash away the two stains (afflictive and cognitive obscurations) with a bath of three syllables,
To destroy all afflictions, sit on a comfortable seat.
With the three-syllable HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，Shame), protect the place and the yogi.
In the heart, on top of a moon mandala, visualize a white syllable HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，Shame).
Having accomplished the benefit of beings with light, invoke Lokiteśvara.
With the three-syllable HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，Shame), offer flowers
and other offerings.
Then confess sins and take the vow not to commit them.
Afterwards, rejoice, take refuge,
generate the supreme bodhicitta, and dedicate the roots of virtue.
Look with the light of compassion that liberates from the ocean of samsara.
With the light of loving-kindness, see sentient beings as the form of the protector of the world.
With the light of joy, contemplate sentient beings as having happiness, without interruption.
With the light of equanimity, abandon the parts of grasping and the grasped, and see the nature of reality.
To purify the grasped, bless with this mantra:
Oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ (ཨོཾ་སྲ་བྷཱ་བ་བིཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོཉ྄ཧཾ，oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，OM, pure essence, all dharmas, pure essence I am).
To purify the grasper, bless with this mantra:
Oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ (ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉ྄ཧཾ，oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko 'haṃ，OM, emptiness, wisdom, vajra, essence, self, who am I).
Having viewed everything as immaculate sky,
In the center, from PAṂ (པཾ，paṃ，paṃ，Lotus) arises a white lotus with a stem.
In the center of that, from HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，Shame) arises a jewel with the light of crystal.
In its center, from the syllable HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，Shame) arises a wish-fulfilling jewel.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར། །ཧྲཱིཿ་ལྡན་འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ཏེ་།ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་སྲས་བཀུག་སྟེ་ནོར་བུ་བྱིན་བརླབས་པས། །དེ་ཡོངས་གྱུར་ཏེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བཞེངས། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འགྱིང་བག་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འབར། །གྲུ་ལང་དཀར་པོའི་མདོག་བཞིན་གཞོན་ནུ་རྒྱན་ཆ་ཅན། །ཕྱག་གཡས་སྦྱིན་པ་བཞི་ཡི་གཏེར་སྦྱིན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབར། །ཕྱག་གཡོན་འཁོར་བ་སྒྲོལ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་ལྡན། །སྤྱི་གཙུག་ཐོར་ཚུགས་སྟེང་ན་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་བཞུགས། །ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཀུན་ཁྱབ་བྱེད། །རང་སྙིང་པད་སྟེང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ནོར་བུའི་དབུས་ན་ཧྲཱིཿ་ཡིག་དཀར་པོ་གསལ། །དེ་འོད་ལས་བྱུང་སྒྲོལ་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་སོགས་ཕྱོགས་བཞིའི་ལྷ། །པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་འགྱིང་བག་ལྡན་པར་བཞུགས། །ཕྱི་རོལ་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲུལ། །དེ་དག་སྐུ་མདོག་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོར་མཚུངས་པར་བལྟ། །ཀུན་ཀྱང་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་ནོར་བུ་ས་བོན་བསམ། །འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་མཚུངས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་སྤྲོས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས། །ཡོངས་སུ་མཆོད་ནས་ལེགས་པར་སྔགས་འདིས་གཞུག །
ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་འོ་མ་ཆུ་ལྟར་ཐ་དང་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། །སྐྱེ་མཆེད་གནས་སུ་ཟླ་བ་ཧྲཱིཿཡིག་བསམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་བལྟས་ལ། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བསྐུལ། །མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ལྡན་བུམ་པས་ནི། །འཁོར་ལོ་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་ཏེ། །སྤྱི་བོ་འོད་དཔག་མེད་པས་བརྒྱན། །གཟུགས་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས། །འཁོར་ལོ་ལ་ནི་ལེགས་པར་མཆོད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དེ་དག་གིས་ནི་བསྟོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་ལས། །ཡི་གེ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི། །མར་མེ་ལྟ་བུར་རབ་བལྟས་ལ། །འོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོར་བསྒྲུབ་བྱས་ཏེ། །ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ལ་བསྟིམ། །ཞལ་དང་ལྟེ་བའི་བར་དུ་ནི། །རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཕྲེང་བར་བསྒོམ། །ཨོཾ་ཙིནྟ་མ་ཎི་ཙཀྲ་བརྩིམ་ཎི་པདྨེ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་པདྨ་བྷ་ར་ཏ་ཀེ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས། །ས་བོན་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྡན། །སྭཱ་ཧཱ་ཕཊ་

【汉语翻译】
ར། ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）字具有的光芒做了利益众生的事情，召请十方诸佛之子，加持宝珠。
那全部转化，建立了世间自在（观世音）。一面二臂，威严姿态，白色光芒炽盛。如白色海螺的颜色，年轻且具有装饰。右手施予四种布施的宝藏，赐予如意宝珠。左手为了救度轮回，持有珍贵的法轮。头顶发髻之上，安住语自在（文殊菩萨）。慈悲的光芒遍布一切众生。自身心间莲花之上的月轮中，宝珠的中央，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）字白色明亮。从那光芒中生出度母、忿怒尊等四方之神。莲花月亮之上，以威严的姿态安住。外围四大天王和供养天女化现。那些身色各自不同，手持的法器主要相同观看。所有都观想心间月亮上安住宝珠种子字。
光芒如铁钩般，遍布虚空扩展。迎请智慧法轮，以鲜花等供养。
完全供养后，用此咒语安住。
以ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）像牛奶和水一样无别的轮涅。
在生处观想月亮ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）字。身语意观看三个字。
心间的光芒催请如来。
进行供养赞颂后，进行祈祷。
嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比辛恰 嘟 玛姆。
然后，如来们。
以具有天神之水的宝瓶。
对法轮进行灌顶。
头顶以无量光庄严。
容貌等瑜伽母们。
对法轮进行良好供养。
对佛陀菩提萨埵。
那些进行赞颂。
然后从心间的种子字中。
文字咒语的连串。
如灯火般清晰观看。
以光芒使一切众生。
成就世间怙主。
融入文字的连串中。
在面部和脐部之间。
观想不间断的连串。
嗡 钦塔玛尼 扎格拉 瓦尔迪 玛尼 帕德美 阿 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧） 吽 啪特 梭哈。
心咒。
嗡 帕德玛 巴拉达 凯 阿 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧） 吽 啪特 梭哈。
近心咒。
根本咒等。
具有种子字三个字。
梭哈 啪特

【英语翻译】
Ra. Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Shame) with light did the benefit of beings, invited the princes of the ten directions, and blessed the jewel.
That all transformed and established the Lord of the World (Avalokiteshvara). One face, two arms, majestic posture, white light blazing. Like the color of a white conch shell, youthful and adorned. The right hand gives the treasure of four gifts, bestowing the wish-fulfilling jewel. The left hand holds the precious wheel to liberate from samsara. On top of the crown of the head sits the Lord of Speech (Manjushri). The light of compassion pervades all beings. In the center of the moon mandala on the lotus of one's own heart, in the center of the jewel, the white syllable Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Shame) is clear. From that light arise Tara, Wrathful One, and the deities of the four directions. On the lotus moon, they sit in a majestic posture. Outside, the Four Great Kings and the offering goddesses manifest. Those body colors are different, but the main hand implements are seen as the same. All are visualized with the jewel seed syllable residing on the moon in their hearts.
The light is like an iron hook, spreading throughout the sky. The wheel of wisdom is invited, and offerings are made with flowers and so on.
After fully offering, reside with this mantra.
With JAH HUM BAM HOH (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) like milk and water, the wheel of samsara and nirvana are inseparable.
In the place of birth, visualize the moon syllable Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Shame). Look at the three syllables of body, speech, and mind.
The light from the heart urges the Thus-Gone One.
After making offerings and praises, make supplications.
Om Sarva Tathagata Abhisinca Tu Mam.
Then, by the Thus-Gone Ones.
With a vase filled with divine water.
Empower the wheel.
The crown is adorned with Amitabha.
The yoginis of form and so on.
Make excellent offerings to the wheel.
To the Buddha Bodhisattva.
Those make praises.
Then from the seed syllable of the heart.
The string of mantra syllables.
Clearly see like a lamp.
With light, all sentient beings.
Accomplish the Lord of the World.
Absorb into the string of syllables.
Between the face and the navel.
Meditate on the continuous string.
Om Cintamani Cakra Vartti Mani Padme Ah Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Shame) Hum Phet Svaha.
The heart mantra.
Om Padma Bharata Ke Ah Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Shame) Hum Phet Svaha.
The near heart mantra.
The root mantra and so on.
Possess the three seed syllables.
Svaha Phet.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཅེས་བཟླས་པར་བྱ། །འོད་ཟེར་ལ་ནི་ཡིག་འབྲུ་དགུས། །རྡོ་རྗེ་སྐུད་པ་ལྟ་བུ་ཡི། །འཁོར་བར་བཟླས་པས་ལུས་ཁྱབ་ནས། །སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྤངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་གསལ་བར་སྟོན་པར་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བསྙེན་འགྱུར་ཏེ། །ཐུན་མོང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད། །བྱ་བ་གསུམ་རྫོགས་སྔགས་པ་ཡིས། །རབ་དགའ་ལ་སོགས་ས་ཐོབ་ནས། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་མཐོང་བར་འགྱུར། །སྔགས་བཟླས་དུས་སུ་ཆོ་ག་ནི། །གཙང་མར་བྱས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །གུ་གུལ་ཙནྡན་ཨ་ཀ་རུ། །པུསྐ་ས་དུས་ཙོ་རཾ་ཀ །གོ་རོ་ཙ་ན་ཤིང་གི་བཅུད། །ལེགས་སྦྱར་དུད་དམ་ཉ་ཕྱིས་སུ། །བཞག་སྟེ་བརྩེ་བ་ལ་སོགས་པའི། །གཟུངས་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་བཟླས་ནས་ནི། །ཕྱག་གཡས་ཟླ་བ་དྲི་བཅས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་དོ་ལ་སོགས་བྱུག །པདྨ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི། །མེ་ཏོག་ལྷ་ཡི་གནས་སུ་བཀོད། །དེར་ནི་པཾ་སྐྱེས་པདྨ་ནི། །དཀར་པོ་འདབ་
མ་བརྒྱད་པ་ནི། །རིམ་པ་གསུམ་དུ་གནས་པར་བསམ། །ལྷ་རྣམས་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་ལས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ། །པདྨ་རིམ་པ་གསུམ་དག་ལ། །རིམ་པས་ལྷ་རྣམས་བཞུགས་པར་བསམ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་དང༌། །སྐྱེ་མཆེད་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ཨ་ཀ་རུ་དང་ཤེལ་སྤང་ཀ །བྲ་མ་ཙ་རི་ལ་སོགས་པའི། །དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །པདྨ་དཀར་པོ་ཙམ་བ་ཀ །ཛཱ་ཡ་ཀུནྡས་མཆོད་པར་བྱ། །ག་པུར་གོ་རོ་ཙ་ན་དང༌། །ཙནྡན་དཀར་པོར་ལྡན་པ་ཡི། །དྲི་ཞིམ་མར་གྱི་མར་མེ་དབུལ། །སཱ་ལུ་དཀར་པོ་ཞོ་ཟན་དང༌། །སྦྲང་བཅས་འོ་མ་དབུལ་བར་བྱ། །དྲི་ཞིམ་དཀར་པོ་ཆུ་ཡིས་ནི། །སྐུལ་བྱུག་བ་དབུལ་བར་བྱ། །ན་བཟའ་རྒྱན་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང༌། །གདུགས་དང་བ་དན་རྒྱལ་མཚན་དང༌། །རླུང་ཡབ་ལ་སོགས་རྒྱན་རྣམས་དབུལ། །དྲིལ་བུ་པི་ཝང་རྫ་རྔ་དང༌། །གླིང་བུ་རྔ་རིངས་པ་ཊ་ཧ། །སྒྲ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །བླ་མ་འཁོར་ལོར་བཅས་པ་ལ། །བསྟོད་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་ཀར་པད་སྟེང་ཟླ་བ་ལ། །ཧྲཱིཿ་ཡིག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བལྟ། །འོད་ཟེར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི། །ཞལ་ནས་བྱུང་སྟེ་རྗེས་གནང་ཚུལ། །བདག་གི་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། །དེ་དག་ཁྲི་ཕྲག་སྔགས་བཟླས་ནས། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དྲག་པོ། །སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་བཞིར་ཤེས་ནས། །མདུན་

【汉语翻译】
如是念诵。对于光芒，有九个字。如金刚线一般，循环念诵使身体遍布，断除二障，使智慧之轮明显显现。世间和出世间的诸神都会变成侍从，给予共同和不共同的愿望成就。圆满三种事业的咒士，获得极喜等地，将能见到十地自在。念诵咒语时的仪轨是，在已清净的处所，用古古、旃檀、阿伽 Ru、Pu Ska Sa Dus Tso Ram Ka、Goro Tsana 木之精华，妥善混合于香炉或鱼胶中，放置后念诵慈爱等陀罗尼咒语数千遍。以右手持带香气的月亮，涂抹坛城一肘等范围。将白莲花等花朵布置在诸神的位置。在那里观想从（པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）字生出的莲花，是白色的八瓣莲花，处于三个层级中。诸神从心间的种子字中，幻化出诸神的轮，观想诸神依次安住在莲花的三层上。迎请并融入智慧轮，圆满灌顶仪轨后，加持生处、根处、住处三处，用阿伽 Ru 和石菖蒲，以及 Bra Ma Tsa Ri 等香气扑鼻的香供养。用白莲花、瞻波迦花、茉莉花供养。供养含有樟脑、牛黄和白檀香的香气扑鼻的酥油灯。供养白色的细布、乳粥，以及蜂蜜和牛奶。用香气扑鼻的白色水，涂抹身体并供养。供养衣服、饰品和花环，伞盖、幢幡、胜幢，以及风幡等装饰品。用铃、琵琶、陶鼓，以及笛子、长鼓、Pa 吒 Ha 等美妙的乐器供养。向佛、菩萨，以及具足眷属的上师赞颂并祈祷。观想所有轮之诸神的心间莲花上的月亮，被（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字咒语围绕。光芒咒语的念珠从口中出现，以赐予加持的方式，进入我的口中并融入心中。念诵这些咒语数百万遍后，了知息、增、怀、诛四种事业，咒鬘的四种颜色，于前方

【英语翻译】
Thus, it should be recited. For the rays of light, there are nine syllables. Like a vajra thread, by reciting in a circular manner, the body is pervaded, the two obscurations are removed, and the wheel of wisdom is made to clearly appear. The gods of the world and beyond will become attendants, granting both common and uncommon desired accomplishments. The mantra practitioner who has perfected the three actions, having attained the Joyful Ground and so forth, will be able to see the lord of the ten grounds. The ritual for when reciting the mantra is as follows: In a purified place, with gugul, sandalwood, agarwood, Puskasa Dus Tsoramka, Gorotsana, the essence of wood, properly mixed in a censer or fish glue, place it and recite thousands of times the dharani mantras of love and so forth. With the right hand holding a moon with fragrance, smear the mandala to the extent of two cubits. Arrange white lotuses and other flowers in the places of the deities. There, visualize a lotus born from the syllable (པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：seed syllable paṃ), a white eight-petaled lotus, existing in three levels. From the seed syllables in the hearts of the deities, emanate the wheels of the deities, and visualize the deities residing in the three levels of the lotus in order. Invite and absorb the wheel of wisdom, and after completing the empowerment ritual, bless the three places of birth, sense organs, and dwelling place, and make offerings with fragrant incense such as agarwood and sweet flag, and Bra Ma Tsari. Make offerings with white lotuses, champaka flowers, and jasmine. Offer fragrant butter lamps containing camphor, cow-gall, and white sandalwood. Offer white fine cloth, milk porridge, and milk with honey. With fragrant white water, anoint the body and offer. Offer clothing, ornaments, and garlands of flowers, umbrellas, banners, victory banners, and wind streamers and other decorations. Make offerings with bells, lutes, clay drums, flutes, long drums, Patahas, and other excellent sounds. Praise and pray to the Buddha, Bodhisattvas, and the Lama together with the retinue. Visualize the moon on the lotus in the hearts of all the deities of the wheel, surrounded by the mantra of the syllable (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable hrīḥ). The rosary of the light mantra emerges from the mouth, in the manner of granting permission, enters my mouth and dissolves into my heart. After reciting these mantras millions of times, knowing the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, the four colors of the mantra garland, in front

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ལ། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གསོལ་བ་གདབ། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི། །འཁོར་ལོར་བཅས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། །གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་བསམ། །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཐུགས་ཀར་བསྡུ། །དེ་ལྟར་ཆོ་ག་བྱས་ནས་ནི། །མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་སྔོན་འགྲོ་པས། །གཟུངས་སྔགས་བཟླས་པ་བརྩོན་པར་བྱ། །བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་གྱུར་ན་ནི། །གང་ཞིག་བདག་གམ་ན་ད་བ་འམ། །གདོན་ཆེན་ཉེན་དང་ཚེ་ཉམས་དང༌། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ལ། །བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ། །ཤིས་པར་གྱུར་པའི་ཉི་མ་ལ། །རས་སམ་ཤིང་ལོ་གྲོ་ག་ནི། །དྲི་ཞིམ་སྤོས་
ཀྱིས་བདུགས་པ་དང༌། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག །ཧྲཱིཿ་བཅས་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །གུར་གུམ་གོ་རོ་ཙ་ན་དང༌། །ཀོར་སི་ཤ་ལྡན་ཁུ་བ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་བྲི་བར་བྱ། །མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་ཡུ་བ་ཡིས། །པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་བརྒྱད་བྲི། །དབུས་སུ་ཧྲཱིཿ་ཆེན་བྲིས་པའི་ནང༌། །སྒྲུབ་པོས་ལེགས་པར་བྲི་བར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་པདྨའི་ལྟེབ་ལ། །ཡི་གེ་གསུམ་ལྡན་ཉེ་སྙིང་པོ། །ཧྲཱིཿ་ཡིག་བར་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ། །རཀྵ་ཀུ་རུ་ལྡན་པར་བྲི། །པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ནི། །སྙིང་པོ་སྤེལ་སྔགས་ལྡན་པར་བྲི། །པདྨའི་མུ་ཁྱུད་ཐ་མ་ལ། །རྩ་བའི་གཟུངས་སྔགས་གོང་དང་མཚུངས། །གཙང་སྤྲ་ལྡན་པས་བྲིས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་ཡིས་ལེགས་བྱུགས་ལ། །མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོ། །སིལ་མ་ལེགས་པར་བཀྲམ་པ་ཡི། །སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་གཞག །ལྷ་རྣམས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཁོར་ལོའི་འོད་ཀྱིས་སེམས་སྦྱངས་ཏེ། །པཾ་བསྐྱེད་པདྨའི་གནས་རྣམས་སུ། །གཟུངས་སྔགས་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་བཞིན། །འོད་ལྡན་གསལ་བར་བསྒོམ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མཆོད་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །འཁོར་ལོ་ལ་ནི་བསྟིམ་པར་བྱ། །ལྷ་རྣམས་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི། །རྩ་བའི་གཟུངས་སྔགས་ལ་སོགས་པའི། །ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་པ་འཁོར་ལོར་བསྟིམ། །དེས་ནི་སྲུང་བའི་སྒྲུབ་པ་རྫོགས། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་འདོད་པས། །གོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་བྱས་ཏེ། །དབུས་སུ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ། །ལྷ་རྣམས་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་ལ་སོགས་པ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །གོང་གི་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས། །དུས་གསུམ་ལེགས་པར་མཆོད་བྱས་ལ། །ཡི་གེ་གྲངས་ཀྱི་འབུམ་ཕྲག་བཟླ། །ཐུན་མཚམས་གསོལ་གདབ་བ

【汉语翻译】
于坛城诸神，作随顺之祈请。世间与出世间，具轮之诸神，思维赐予所欲成就。其后诸神集于心间。如是行仪轨后，以供赞祈请为前行，精勤持诵陀罗尼咒。若已圆满念诵，无论何者自身或他人，或大魔之侵扰及寿命衰减，以及八怖所逼，应开始守护之仪轨。于吉祥之日，以布或树叶或茅草，以香气熏染，及近心咒一千，以具（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：舍）之咒加持之，以藏红花、牛黄，及白檀香汁液，善绘轮。以白花之茎，绘八瓣白莲。中央书大（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：舍）字之中，由修行者善绘之。外侧莲瓣之上，书三字具足之近心咒。（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：舍）字之间书修行者，具（རཀྵ་ཀུ་རུ་，梵文天城体：rakṣa kuru，梵文罗马拟音：rakṣa kuru，字面意思：保护作）而书之。于莲花之八瓣上，书具足心咒及附加咒。于莲花之外缘，根本陀罗尼咒如前。以具净水书写后，以香涂抹坛城，以香气芬芳之白花，善妙散布，其上善置轮。诸神心间之光芒，以轮之光芒净化心识，于（པཾ，梵文天城体：paṃ，梵文罗马拟音：paṃ，字面意思：莲花）生起莲花之诸处，如陀罗尼咒之灯鬘，观想光明照耀。其后以心间之光芒，迎请天神之轮，作供养赞叹后，融入于轮中。诸神由心间所放，根本陀罗尼咒等，千百遍念诵融入轮中。以此即圆满守护之修法。欲成办殊胜成就者，善作如上之坛城，中央主尊等，以三种仪轨生起。迎请智慧尊等，一切仪轨之支分，以上述之供品，于三时善作供养后，念诵字数百万遍。于座间作祈请。

【英语翻译】
To the deities of the mandala, offer prayers of accordance. May the deities with wheels, of the mundane and transcendent realms, think of bestowing the desired attainments. Then gather the deities into the heart. Having performed the ritual in this way, with offerings, praises, and prayers as preliminaries, diligently recite the dharani mantra. When the recitation is complete, for anyone, whether oneself or another, who is threatened by great demonic disturbances, diminished lifespan, or the eight fears, one should begin the ritual of protection. On an auspicious day, use cloth, tree leaves, or kusha grass, fumigated with fragrant incense, and bless it with the near-heart mantra a thousand times, along with (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable hrīḥ). With saffron, gorocana, and the juice of white sandalwood, draw the wheel well. With the stem of a white flower, draw an eight-petaled white lotus. In the center, write a large (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable hrīḥ), and within it, let the practitioner draw well. On the outer petals of the lotus, write the near-heart mantra complete with three syllables. Between the (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable hrīḥ) syllable, write the practitioner, complete with (རཀྵ་ཀུ་རུ་, Devanagari: rakṣa kuru, Romanization: rakṣa kuru, Literal meaning: protect, do). On the eight petals of the lotus, write the heart mantra complete with the expanded mantra. On the outermost circumference of the lotus, the root dharani mantra is the same as before. Having written with pure water, smear the mandala with fragrance, and scatter fragrant white flowers beautifully. Place the wheel well on top. The light rays from the hearts of the deities, purify the mind with the light of the wheel, and in the places of the lotus generated from (པཾ, Devanagari: paṃ, Romanization: paṃ, Literal meaning: lotus), like a garland of dharani mantra lamps, meditate on it being radiant and clear. Then, with the light rays from the heart, invite the wheel of the deities, and after making offerings and praises, dissolve it into the wheel. The deities emanated from the heart, the root dharani mantra, and so on, recite ten thousand times and dissolve into the wheel. With this, the practice of protection is complete. For those who wish to accomplish supreme attainments, make the mandala well as above, and generate the deities, such as the main deity in the center, with the three rituals. Inviting the wisdom deities, and so on, all the branches of the ritual, with the offering substances above, make offerings well at the three times, and recite the number of syllables a hundred thousand times. In between sessions, make prayers.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྐོར་བ་ནི། །བརྒྱ་འམ་སྟོང་ཕྲག་རེ་རེ་བྱ། །དེ་ཚེ་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །འཁོར་ལོ་ཞལ་སྟོང་ཡང་ན་ནི། །དངོས་གྲུབ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན། །ལུས་ལ་འོད་ཟེར་འབྱུང་བ་དང༌། །དྲི་ཞིམ་ཤེལ་གྱི་མདོག་དང་མཚུངས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དད་གྱུར་ཅིང༌། །གཅན་གཟན་རི་དགས་འབྲོས་མི་འགྱུར། །ནམ་མཁར་འཕུར་དང་ཤིང་རྟ་ཞོན། །རྒྱ་མཚོ་སྒྲོལ་དང་རི་རྒྱལ་འཛེག །ནོར་བུ་འཁོར་
ལོ་རྙེད་པ་དང༌། །པདྨ་དཀར་པོ་ཟླ་བ་མཐོང༌། །ཧྲཱིཿ་བཅས་ཡི་གེ་ཞལ་ཞུགས་མཐོང༌། །རང་མདོག་དཀར་པོ་ཁྲུས་བྱེད་ན། །དེ་དག་འགྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་བཤད། །དེ་ནས་སྨན་མཆོག་རི་ལུ་བསྒྲུབ། །བུམ་པ་བཟང་པོའི་ནང་དུ་ནི། །ཡུངས་ཀར་བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་དང༌། །རུརྟ་ཙནྡན་དཀར་པོ་དང༌། །ཤི་རི་ཁཎྜ་ག་པུར་དང༌། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཨ་རུ་ར། །སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྔ། །དྲི་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ་བཅས་ཏེ། །རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ལ། །བུམ་པར་སྩལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །དབུས་སུ་ལེགས་པར་གཞག་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་གདུགས་དང་བ་དན་དང༌། །ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་གདགས་པར་བྱ། །དེར་ནི་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་སོགས་པ། །ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ནི། །དུས་གསུམ་མཆོད་དང་བསྟོད་པར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ནི། །པཾ་བསྐྱེད་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༌།། ཨ་ལས་བུམ་པ་བཟང་པོར་གྱུར། །ནང་དུ་ཧྲཱིཿས་མཚན་རི་ལུ་བསམ། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །ཐུགས་ལས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་དང༌། །ཉེ་སྙིང་སྤྲོས་ནས་རི་ལུར་བསྟིམ། །ཐུན་མཚམས་བསྐོར་བ་བརྒྱ་ཕྲག་བྱས། །དེ་ཚེ་རི་ལུ་ལྷར་མཐོང་ན། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རི་ལུ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་མཐོང་ན། །ཞི་སོགས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རི་ལུ་ཉི་མ་ཟླ་བར་མཐོང༌། །མཁའ་ལ་འགྲོ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རི་ལུ་འཁོར་ལོ་ནོར་བུར་མཐོང༌། །ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཚེ་བུམ་པའི་གཟུགས་མཐོང་ན། །ས་འོག་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །འོད་མཐོང་ལྷ་ཡི་སྤྱན་དང་འདྲ། །སྒྲ་བྱུང་ལྷ་ཡི་སྙན་དང་ལྡན། །རལ་གྲིས་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །དུ་བ་བྱུང་བས་ཚེ་འཕེལ་འགྱུར། །དྲི་ཡིས་ནང་རྣམས་ཞི་བྱེད་འགྱུར། །གཞན་ཡང་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པའི། །སྒྲུབ་པ་གཟུངས་ཀྱི་ཆོ་གར་ཤེས། །བདག་གིས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་བརྩམས་པས། །དེ་ཡིས་བསོད་ནམས་གང་ཐོབ་པ། །འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །འཇིག་རྟེན་མ

【汉语翻译】
转绕时，做一百或一千次。那时，以大悲加持力，或者赐予千面轮，或者赐予成就随许。身体发出光芒，香味与水晶的颜色相似。一切众生都生起信心，猛兽和山鹿不会逃跑。能在空中飞行和乘坐车辆，能渡过大海和攀登高山。能获得宝珠轮，能见到白莲花和月亮。见到含（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字的脸。如果用自身白色洗浴，这被说是成就的征兆。然后修持殊胜药丸日鲁。在好的宝瓶中，放入芥子和五种牛乳制品，还有芸香、白檀香，以及尸梨 खंड、冰片，和圆满胜利的诃子。五药、五谷、五宝，五香、五精华等。在星宿吉日，将宝瓶供于坛城的中央，妥善安放。其上放置伞和幡，四方悬挂胜幢。在那里，以三种仪轨生起天神之轮。迎请智慧尊等，圆满完成仪轨后，于三时供养和赞颂。于世间怙主的内心，生起（藏文：པཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）。在莲花月轮之上，由（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）字化为妙宝瓶。其中观想以（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字标帜的日鲁。从主尊等诸神的内心，放射出根本心咒和近心咒，融入日鲁中。每座之间转绕百次。那时，如果视日鲁为天神，则能成就世间怙主。如果视日鲁为四大天王，则能成就息等事业。如果视日鲁为日月，则无疑能在空中飞行。如果视日鲁为轮宝，则能成就如意成就。那时，如果见到宝瓶的形象，则能成就地下成就。见到光芒，如同天神的眼睛。听到声音，具有天神的耳朵。以宝剑，智慧将会增长。出现烟雾，寿命将会增长。以香味，能平息内在诸病。其他还有念诵等的修法，要知道是明咒的仪轨。我造作了此修法，由此所获得的功德，愿轮回中的一切众生，都能成为世间

【英语翻译】
During circumambulation, perform a hundred or a thousand times each. At that time, through the blessings of compassion, either grant the thousand-faced wheel or bestow the subsequent permission of accomplishment. Light radiates from the body, and the fragrance is similar to the color of crystal. All sentient beings generate faith, and wild animals and deer will not flee. One can fly in the sky and ride in vehicles, cross the ocean and climb high mountains. One can obtain the jewel wheel, and see the white lotus and the moon. Seeing the face with the letter (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Great Compassion). If one bathes in one's own white color, it is said to be a sign of accomplishment. Then, practice the supreme medicine Rilu. Inside a good vase, place mustard seeds and the five products of the cow, along with rue, white sandalwood, Shiri Khanda, camphor, and the victorious arura. Five medicines, five grains, five precious substances, five fragrances, and five essences, etc. On the day of the constellation Gyal, offer the vase to the mandala and place it properly in the center. Place an umbrella and a banner on top of it, and hang victory banners in the four directions. There, generate the wheel of the deity with three rituals. After inviting the wisdom deity and completing the rituals, make offerings and praises at the three times. In the heart of the protector of the world, generate (Tibetan: པཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable). Above the lotus and moon disc, from the letter (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese Meaning: unborn) transforms into a wonderful vase. Inside, visualize Rilu marked with (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Great Compassion). From the hearts of the main deity and other deities, radiate the root mantra and near mantra, and dissolve them into Rilu. Perform circumambulation hundreds of times between sessions. At that time, if one sees Rilu as a deity, one will accomplish the protector of the world. If one sees Rilu as the four great kings, one will accomplish peaceful and other activities. If one sees Rilu as the sun and moon, there is no doubt that one will be able to fly in the sky. If one sees Rilu as the wheel jewel, one will accomplish wish-fulfilling accomplishments. At that time, if one sees the image of the vase, one will accomplish underground accomplishments. Seeing light is like the eyes of the deity. Hearing sound is like having the ears of the deity. With a sword, wisdom will increase. With the appearance of smoke, life will increase. With fragrance, one will pacify internal illnesses. Furthermore, the practice of recitation and other practices should be known as the ritual of the mantra. I have composed this method of practice, and whatever merit is obtained from it, may all sentient beings in samsara become the world

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གོན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་ཛེ་ཏཱ་རིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་པུརྞ་ཀཱིརྟི་དང༌། །སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བླ་མས་བསྒྱུར་བའོ།།
འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཛེ་ཏཱ་རི།

【汉语翻译】
愿获得怙主！圣观自在如意宝轮王成就法。导师杰达日所著完毕。班智达普尔纳格尔底和纳南多吉喇嘛所译。
圣观自在的如意宝轮王成就法。杰达日。

【英语翻译】
May the Protector be attained! The Sadhana of the Wish-Fulfilling Jewel Wheel-Turning King of the Noble Lokeshvara. Completed by Master Jetari. Translated by Pandit Purnakirti and Nanam Dorje Lama.
The Sadhana of the Wish-Fulfilling Jewel Wheel-Turning King of the Noble Lokeshvara. Jetari.

============================================================

